KARATE-DO SANKA 空手道 讃歌 - Himna Karate-a
![]() |
Shoshin Nagamine |
Napisana od strane osnivača Matsubayashi-ryu 松林流 stila Karate-a 空手, Shoshin Nagamine-a 将真 長嶺, pesma Karate-do sanka 空手道 讃歌 ("Karate-do himna") nije puno poznata među praktičarima Karate-a 空手 u svetu. Suprotno tome, na Okinawa-i 沖縄 ona se smatra himnom svih stilova Karate-a 空手 iz razloga što opisuje sve najvažnije aspekte ove borilačke veštine.
To nije jedna od modernih pesama, već zapravo pesma komponovana u tradicionalnom okinavljanskom folk stilu.
Nagamine, koji je bio direktan učenik uglednih majstora Taro Shimabuku-a 善良 島袋, Ankichi Aragaki-a 安吉 新垣, Chotoku Kyan-a 朝徳 喜屋武 i Choki Motobu-a 朝基 本部 bio je ne samo priznati učitelj, već i poštovani Zen 禅 praktičar (njegovo budističko ime bilo je "Planinska pesnica"), cenjeni Karate 空手 pisac (njegove knjige su i dan danas veoma tražene) i kao što možemo videti i muzičar.
U ovoj pesmi on je pokušao sažeti neke od najvažnijih aspekata Karate-a 空手 kao što su Shin 心 (srce, duša, duh), Gi 技 (tehnika) i Tai 体 (telo). Shin Gi Tai 心技体 u stvari predstavlja osnovni koncept vežbanja Karate-a 空手 kao praktične borilačke veštine.
Najvažnije su tri linije stihova:
- "Kokoro o kitau, Mi o kitau" 心を鍛う身を鍛う;
- "Kokoro o mamoru, Mi o mamoru" 心を守る身を守る; i
- "Kokoro o tadasu, Mi o tadasu" 心を正す身を正す.
U prvoj liniji stihova "Kokoro" 心 znači duh, srce, um ili osećaj. "Mi" 身 je telo. Reč "Kitau" 鍛う znači trening ili praksa. Tako prva linija može biti prevedena kao "trening duha i tela", što znači da smisao Karate 空手 treninga nije samo u vežbanju tela, već i u jačanju duha kako bi bio u stanju da prevazilazi teškoće bile one fizičke, mentalne ili duhovne prirode.
Druga linija kombinuje reči srce i telo i reč za odbranu - "Mamoru" 守る. Ukupno značenje je da je odbrana duha i tela najvažniji cilj Karate-a 空手. Odbrana duha putem odbacivanja svog ega i težnjom za skromnošću i humanošću, a odbrana tela putem razvijanja efikasne tehnike.
Treća linija govori o najvažnijem i najtežem dostignuću Karate-a 空手, a to su karakter i ponašanje. "Tadasu" 正す znači postati ispravan i stih u literarnom prevodu znači "Stvoriti ispravan duh i ispravno telo". Drugim rečima, vežbač mora da usavrši sebe i ispravi način na koji misli i deluje, a u skladu sa moralnim normama Karate-a 空手, svog društva i svoje religije. Ovo znači da je odbrana sa ciljem da se ne povredi protivnik način Karate-jutsu 空手術 veštine. Takođe može da znači, što je možda još i važnije, sposobnost da se izbegne borba čak i ako to znači pretrpeti uvredu ili druge teške situacije. Uvek se treba braniti na moralan način, to jest grubost pobediti ljubaznošću.
Pesmu je otpevao Jo Takuya 城 卓矢 (1935-1989), u to vreme veoma popularan japanski pevač, dok je aranžman uradio Osawa Joji 大沢浄二.
![]() |
Jo Takuya na omotu singla "Karate-do Sanka" |
REČI PESME
Japanski jezik
ああ燦然と陽の光
Aa sanjento hi no hikari
見よ群青の海の色
Myo gunjorno umi no iro
清けき島の闘魂が
Saekeki shima no tokonga
正義が生みし無手の拳
Saegigaumishi mute no ken.
Aa sanjento hi no hikari
見よ群青の海の色
Myo gunjorno umi no iro
清けき島の闘魂が
Saekeki shima no tokonga
正義が生みし無手の拳
Saegigaumishi mute no ken.
心を鍛う身を鍛う
Kokoro o kitau, Mi o kitau.
ああ沖縄の空手道
Aa, Okinawa no Karate-do!
Kokoro o kitau, Mi o kitau.
ああ沖縄の空手道
Aa, Okinawa no Karate-do!
ああ我襲う敵あらば
Aa ware osou tekki araba
守礼の邦に神技あり
Shurei no kuni ni shingiari
鉄の拳は敢然と
Tetsu no kobushi wa kanzento
肉を切らせて骨を撃つ
Niku o kirasete, hone o utsu
Aa ware osou tekki araba
守礼の邦に神技あり
Shurei no kuni ni shingiari
鉄の拳は敢然と
Tetsu no kobushi wa kanzento
肉を切らせて骨を撃つ
Niku o kirasete, hone o utsu
心を守る身を守る
Kokoro o mamoru, Mi o mamoru.
ああ沖縄の空手道
Aa, Okinawa no Karate-do!
Aa, Okinawa no Karate-do!
ああ天孫氏古代より
Aa tensenshi kodai yori
平和の鐘は鳴り伝う
Heiwa no kane wa naritsutau
攻めるにあらず防ぐ技
Semeru ni arazu fusegu waza
五体が武器ぞこの空手
Gotai ga bukizo kono Karate
Aa tensenshi kodai yori
平和の鐘は鳴り伝う
Heiwa no kane wa naritsutau
攻めるにあらず防ぐ技
Semeru ni arazu fusegu waza
五体が武器ぞこの空手
Gotai ga bukizo kono Karate
心を正す身を正す
![](file:///D:/SHUREIHO/Site/izgled_strane/m_razmak.gif)
Srpski jezik
Aa! Na mom lepom i sunčanom ostrvu
iza boje nepreglednog mora,
ponosni borbeni duh ostrvljana
i pesnica pravde ovde je rođena.
iza boje nepreglednog mora,
ponosni borbeni duh ostrvljana
i pesnica pravde ovde je rođena.
Trening duha i trening tela
To je Okinawa Karate-do!
To je Okinawa Karate-do!
Aa! Ako je napad neprijatelja neizbežan,
božanstvena veština još postoji u zemlji manira,
čelična pesnica uvek je odvažna,
da polomi kosti i meso pokida.
božanstvena veština još postoji u zemlji manira,
čelična pesnica uvek je odvažna,
da polomi kosti i meso pokida.
Ljubaznost i odbrana zajedno
To je Okinawa Karate-do!
To je Okinawa Karate-do!
Aa! Još od mitskog vremena,
zvono mira neprekidno zvoni.
Tehnika da spreči napadača,
i telo kao oružje Karate-a
zvono mira neprekidno zvoni.
Tehnika da spreči napadača,
i telo kao oružje Karate-a
Ispravan duh i snažno telo,
To je Okinawa Karate-do!!!
To je Okinawa Karate-do!!!