VRLINA SUZDRŽANOSTI
U Itoman 糸満 selu koje je bilo pod japanskom dominacijom, živeo je trgovac, koji je zapao u materijalne teškoće. Da bi se izvukao iz takve situacije, pozajmio je veliku sumu novca od samurai-a 侍, ratnika Satsuma 薩摩 klana. Došlo je vreme da vrati pozajmljeni novac, a trgovac nije bio u stanju da to učini. Kada je u dogovoreno vreme samurai 侍došao po svoj novac, trgovac mu je rekao da nije u mogućnosti da mu da tada i zamolio ga da mu produži rok. Na to se samurai 侍 strašno razbesneo i potegao mač da saseče trgovca. Trgovac, iako uplašen, odlučio je da hrabro umre. Ipak, sećajući se stare mudre poslovice „Kada ljutnja naraste, pametan čovek drži pesnice dole“, odlučio je da mudro razgovara sa samurai-em 侍, umesto da se brani dižući ruke na ratnika.
Mirnoćom onoga koji je spreman da umre, trgovac je samurai-u 侍 ispričao mudru staru poslovicu, ukazujući mu na to da bi i on trebao da je sledi. Ratnik, koji je bio dobar čovek, kontrolišući se, mirno ga je saslušao, izvinio mu se i odredio novi datum za vraćanje novca.
Kada je kasno noću samurai 侍 stigao svojoj kući, naišao je na neočekivano iznenađenje. Njegova žena je spavala sa nepoznatim muškarcem u njihovoj bračnoj postelji. Samurai 侍 poteže mač da kazni neverstvo svoje žene, ali se u trenutku seti poslovice koju mu je rekao trgovac i vrati mač u korice. Njegovo kretanje probudilo je dve prilike i on u nepoznatom muškarcu prepozna svoju majku. Ona se te večeri vešto prerušila u muškarca, da bi zaštitila sinovljevu ženu, dok je on bio na putu. Samurai 侍 videvši to, kleknu na kolena, zahvaljujući se u sebi trgovcu na poslovici, koja ga je spasla od ubistva njegove žene i majke.
Kada je došlo vreme vraćanja pozajmice, samurai 侍 je otišao u posetu trgovcu u selo Itoman 糸満. Ispričao je šta mu se desilo i odbio da primi novac koji mu je trgovac dugovao, jer mu je mudra poslovica spasla porodicu.
Spomenik podignut u znak sećanja na ovaj događaj nalazi se u hramu Hakugindo 白銀堂 u Itoman-u 糸満. Na njemu je na okinavljanskom uklesana izreka koju je mudar trgovac rekao samurai-u 侍:
Iji nu 'njiraa tii hiki, tii nu 'njiraa iji hiki
意地ぬ出らぁ手引き,手ぬ出らぁ意地 ひき
"Ljutnja gore, pesnice dole - pesnice gore, ljutnja dole"
Izvor: "Put u napredni Karate" - Borislav Vujić, Biblioteka Budo - Beograd, 1984.
![]() |
Položaj Hakugindo hrama |
Коментари
Постави коментар